首页 资讯 关注 科教 财经 文旅 特色 图片 视频 地区

解读

频道栏目: 省情 交通 成果 解读

“一带一路”官方英译:简称“B&R”

时间:2017-03-06 21:22 来源:一带一路青海网 作者:网络部 浏览:
摘要:国家发展改革委会同外交部、商务部等部门对带一路一英文译法进行了规范。 一、在对外公文中,统一将丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的英文全称译为the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road,一带一路简称译为the Belt and
  国家发展改革委会同外交部、商务部等部门对“带一路”一英文译法进行了规范。

  一、在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。

  二、“倡议”一词译为“initiative”,且使用单数。不使用“strategy”、“project”、“program”、“agenda”等措辞。

  三、考虑到“一带一路”倡议一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除使用“the Belt and Road Initiative”以外,也可视情使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他译法不建议使用。

责任编辑:金石
首页 | 资讯 | 关注 | 科教 | 财经 | 文旅 | 特色 | 图片 | 视频 | 地区